23.3.11

The starting point

I fail before to explain the core of this diary. The literary connection. The previous Masala  thread was 20th century spanish poets. The present Masala got Don Quijote de la Mancha.Why?
I live in the city center of Letters, a few hundred yards from the convent of the Trinity, where "rest" the remains of Don Miguel de Cervantes Saavedra.

I consider him a good neighbor, friend and fellow sufferer. A few years ago following  his footsteps and those of Don Juan de Austria, I sailed to Lepantoand and  was captivated by Algiers city.
I often get catch by the writing and aesthetics unleashed from his Quixote, I find the epic, lyric, tragic-comic collage decorating everyday life of everybody life,  even here, in this "otherworld" that is Thailand. So I am determined that one of its passages is an essential part of this graphic adventure chapter.

Wanida, good friend since my first trip to this land in 1998, is an expert and fan like me of Cervantes, as soon as newcomer to Bangkok I told her about the project and was encouraged to find my favorite pieces in the Thai translation of Don Quijote de la Mancha, in a facsimile copy that the Kings of Spain had given to Thailand people.

It was fun to discuss the passages, and rather strange to hear the interpretation of someone who could find so "strange" the reading.



El punto de partida
No os había contado hasta ahora cual es el nucleo de este diario. El Masala anterior tuvo como hilo conductor la poesia del siglo XX español. El de este Masala es Don Quijote de la Mancha.
Porque?

Vivo en el madrileño barrio de las Letras, a escasos cien metros del convento de las Trinitarias, donde “descansan” los restos de don Miguel de Cervantes Saavedra.

Considero a don Miguel buen vecino, amigo y hasta compañero de fatigas desde que hace no muchos años, siguiendo sus pasos y los de don Juan de Austria, navegué hasta Lepanto y me sentí cautivo en Argel…
Me acerco a menudo a la escritura y la estética desatadas de su Quijote, donde encuentro lo épico, lírico, trágico, cómico y cotidiano que adorna el collage de la vida, de todas las vidas, también aquí, en este “otro universo” que es Tailandia. Por eso, estoy decidido a que alguno de sus pasajes forme parte esencial del capítulo gráfico de esta aventura.

Wanida, buena amiga desde mi primer viaje a estas tierras en  1998, es una gran conocedora y admiradora como yo de Cervantes, tan pronto le conté el proyecto recién llegado a Bangkok, se animó a buscar mis fragmentos preferidos en la traducción al tailandés de Don Quijote de la Mancha, en una edición facsímil del ejemplar que los Reyes de España habían regalado a los de Tailandia.
Fue divertido comentar los pasajes, y bien curioso escuchar la interpretación de alguien a quien hubiera podido resultarle tan “extraña” su lectura...





No hay comentarios:

Publicar un comentario