29.4.11
17.4.11
Rebirthing
Today seems like it was yesterday. I leave Thailand.
In a post office in Bangkok, the odd testimonials of this erratic "conquest " are eager to undertake their own journey into other hands.
In the same way the collages accompanying me will awaken before your eyes to collect thousands of new meanings. As will this adventure . As I will.
Renacer
Hoy parece que fue ayer. Dejo Tailandia.
En una post office de Bangkok, singulares testimonios de esta errática “conquista” emprenden impacientes su propio viaje hacia otras manos.
También los collage que me acompañan despertarán ante vuestros ojos para cobrar mil nuevos sentidos. Como esta aventura. Como yo.
15.4.11
Work in progress. Thailand style
Summary exercise. Farewell time. Productive days of "cut and paste. "
I return to my memories. I came back to Chiang Mai couldn't wait to see transferred to canvass the Don Quixote passages. What I found was effort, dedication, humility, imperfection ... CRAFTS. That was far from the stroke without stroke that we are so accustomed and the digital "excellence", but that was just its value: the purest essence of the "Thailand traditional Style. "
I decided to work on the last two backgrounds, scraps of old banners that had been rescued from the floor of one of the battered craft workshops surviving in Bangkok.
I start recycling on the street pavement, spraying, adding my imprint to theirs. Who was going to say ...
On the visit to Cambodia, where I renewed my visa, I remember just the spectacular ruins of Angkor Wat and the back and forth snaky route on the bus when the mental assembly of the pieces was my salvation, "16 elements combined, taken 2 by 2 .... " Exhausting. The sea of Ko Chang as vanishing point. Came full circle, folks.
Work in progress. Thailand style
I return to my memories. I came back to Chiang Mai couldn't wait to see transferred to canvass the Don Quixote passages. What I found was effort, dedication, humility, imperfection ... CRAFTS. That was far from the stroke without stroke that we are so accustomed and the digital "excellence", but that was just its value: the purest essence of the "Thailand traditional Style. "
I decided to work on the last two backgrounds, scraps of old banners that had been rescued from the floor of one of the battered craft workshops surviving in Bangkok.
I start recycling on the street pavement, spraying, adding my imprint to theirs. Who was going to say ...
On the visit to Cambodia, where I renewed my visa, I remember just the spectacular ruins of Angkor Wat and the back and forth snaky route on the bus when the mental assembly of the pieces was my salvation, "16 elements combined, taken 2 by 2 .... " Exhausting. The sea of Ko Chang as vanishing point. Came full circle, folks.
Work in progress. Thailand style
Ejercicio de síntesis. Toca despedida. Días productivos de “corta y pega”. Vuelvo a mis recuerdos.
Regresé a Chiang Mai impaciente por ver trasladados a las telas los pasajes del Quijote. Encontré esfuerzo, dedicación, modestia, imperfección… ARTESANÍA. Aquello distaba mucho del trazo sin trazo al que tan acostumbrados nos tiene ya “la excelencia” de lo digital, pero ese era, precisamente, su valor añadido: la más pura esencia del “Taditional Thailand Style”.
Decidí trabajar sobre dos últimos fondos, retales de antiguas pancartas que había rescatado del suelo de uno de los maltrechos talleres artesanales que sobreviven Bangkok. Abordé su reciclaje en plena calle, a punta de spray, sumando mi huella a las suyas. Quién les iba a decir…
De visita a Camboya, donde renové por última vez mi visa, recuerdo apenas las espectaculares ruinas de Angkor Wat y una tortuosa ruta de ida y vuelta en autobús durante la que el ensamblaje mental de las piezas fue mi tabla de salvación: “combinaciones de 16 elementos, tomados de 2 en 2…”. Agotador. Punto de fuga: el mar de Ko Chang. Se cerró el círculo, amigos.
13.4.11
Sukhothai
On March 30 I wrote: "In the hotel. Dinner and return to work.
I still got to final textmatching Quixote. I like them more each time I read them..."
The next day, March 31, I went to Sukhothai, the ancient capital of Siam, 440 km north of Bangkok.
After six endless hours by bus, I went to a cyber.
"I have nothing. Ciber in the ass hill; connection impossible.
Cyber elements in rebellion. "
Dinner and stick me like a clueless tourist. Of course, with a beatific smile.
In the end, the trip was worth it: "Splendid, the ruins.
Few tourists. Rent motobike, then bike. Heat. I leave the circuit. OTHER ruins outside the premises, including rice paddies and fields. I'm traveling, free (perhaps the same thing). At night, illuminated budas ... MAGIC.
Loneliness by company.
The camera gives error. Perhaps lost photos of the adventure." Murphy law = Photo Google. (Parque histórico de Sukhothai, fotos de Argerberg, flickr).
Sukhothai
El 30 de marzo anoté: “En el hotel. Cena y vuelta al trabajo. Sigo con emparejamiento definitivo de textos Quijote. Más leo, más me gustan...”.
Al día siguiente, 31 de marzo, salí para Sukhothai, antigua capital de Siam, a 440 kilómetros al norte de Bangkok.
Después de seis interminables horas en bus, me acerqué a un ciber. “No tengo nada. Ciber en loma del culo; conexión imposible. Elementos cibernéticos en rebelión”.
Ceno y me clavan como a un turista despistado. Eso sí, con una beatífica sonrisa.
Al final, la excursión mereció la pena: “Espléndidas, las ruinas. Pocos turistas. Alquilo moto; después, bici. Calor. Salgo del circuito. OTRAS ruinas fuera del recinto, entre arrozales y campos. Soy viajero, libre (quizá, lo mismo). De noche, budas iluminados… MAGIA. Soledad por compañía.
La cámara da fallo. Quizá pierdo fotos de la aventura”.
Ley de Murphy = foto de Google: Parque histórico de Sukhothai, fotos de Argerberg, flickr.
I still got to final textmatching Quixote. I like them more each time I read them..."
The next day, March 31, I went to Sukhothai, the ancient capital of Siam, 440 km north of Bangkok.
After six endless hours by bus, I went to a cyber.
"I have nothing. Ciber in the ass hill; connection impossible.
Cyber elements in rebellion. "
Dinner and stick me like a clueless tourist. Of course, with a beatific smile.
In the end, the trip was worth it: "Splendid, the ruins.
Few tourists. Rent motobike, then bike. Heat. I leave the circuit. OTHER ruins outside the premises, including rice paddies and fields. I'm traveling, free (perhaps the same thing). At night, illuminated budas ... MAGIC.
Loneliness by company.
The camera gives error. Perhaps lost photos of the adventure." Murphy law = Photo Google. (Parque histórico de Sukhothai, fotos de Argerberg, flickr).
Sukhothai
El 30 de marzo anoté: “En el hotel. Cena y vuelta al trabajo. Sigo con emparejamiento definitivo de textos Quijote. Más leo, más me gustan...”.
Al día siguiente, 31 de marzo, salí para Sukhothai, antigua capital de Siam, a 440 kilómetros al norte de Bangkok.
Después de seis interminables horas en bus, me acerqué a un ciber. “No tengo nada. Ciber en loma del culo; conexión imposible. Elementos cibernéticos en rebelión”.
Ceno y me clavan como a un turista despistado. Eso sí, con una beatífica sonrisa.
Al final, la excursión mereció la pena: “Espléndidas, las ruinas. Pocos turistas. Alquilo moto; después, bici. Calor. Salgo del circuito. OTRAS ruinas fuera del recinto, entre arrozales y campos. Soy viajero, libre (quizá, lo mismo). De noche, budas iluminados… MAGIA. Soledad por compañía.
La cámara da fallo. Quizá pierdo fotos de la aventura”.
Ley de Murphy = foto de Google: Parque histórico de Sukhothai, fotos de Argerberg, flickr.
12.4.11
Work in progress
Copy of my book a memo dated March 30:
"Time is flying ... day before last of March. I go to take the canvas to the signwriter.
In the morning, I pass her one of those painted in the village of umbrellas: tacky flowers on red ground remnant of the press in Bangkok.
Stamp the text: "Dear Sancho, we have had much time to do bad things, but not everything is bad forever, our luck is about to change '(something).
I remember at that time, it seemed the most appropriate for how I felt, 'There is no evil that lasts a hundred years! ".
The really difficult part was trying to explain the meaning of everything...
Therefore, I gave up. Perhaps it was better that way.
She wrote it in black.
Copio de mi libreta una nota fechada el 30 de marzo:
“El tiempo corre que vuela… Penúltimo día de marzo. Salgo a llevar las telas a la rotulista. Por la mañana, le dejo una de las que pinté en el pueblo de las sombrillas: flores horteras sobre retal fondo rojo de la imprenta de Bangkok. Estampar el texto: ‘Querido Sancho, ya hemos tenido mucho tiempo de cosas malas, pero no todo lo malo es para siempre; nuestra suerte está a punto de cambiar’ (algo así).
Recuerdo que, en ese momento, me pareció el más apropiado para cómo sentía: ‘¡No hay mal que cien años dure!’.
Lo realmente difícil fue intentar explicarle el significado de todo aquello... Tanto, que desistí. Quizá fuera mejor así.
Lo rotuló en negro.
"Time is flying ... day before last of March. I go to take the canvas to the signwriter.
In the morning, I pass her one of those painted in the village of umbrellas: tacky flowers on red ground remnant of the press in Bangkok.
Stamp the text: "Dear Sancho, we have had much time to do bad things, but not everything is bad forever, our luck is about to change '(something).
I remember at that time, it seemed the most appropriate for how I felt, 'There is no evil that lasts a hundred years! ".
The really difficult part was trying to explain the meaning of everything...
Therefore, I gave up. Perhaps it was better that way.
She wrote it in black.
Copio de mi libreta una nota fechada el 30 de marzo:
“El tiempo corre que vuela… Penúltimo día de marzo. Salgo a llevar las telas a la rotulista. Por la mañana, le dejo una de las que pinté en el pueblo de las sombrillas: flores horteras sobre retal fondo rojo de la imprenta de Bangkok. Estampar el texto: ‘Querido Sancho, ya hemos tenido mucho tiempo de cosas malas, pero no todo lo malo es para siempre; nuestra suerte está a punto de cambiar’ (algo así).
Recuerdo que, en ese momento, me pareció el más apropiado para cómo sentía: ‘¡No hay mal que cien años dure!’.
Lo realmente difícil fue intentar explicarle el significado de todo aquello... Tanto, que desistí. Quizá fuera mejor así.
Lo rotuló en negro.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)